Beslægtede forfatterskaber

Ryu Murakami har mere end navnet til fælles med Haruki Murakami. De er begge vokset op i det kulturelle grænseland mellem øst og vest, USA og Japan, virkelighed og hypervirkelighed, på nogenlunde samme tid. Begge forfatterne krydrer de moderne erfaringer med en moderne form, som igen gør dem både til darlings og til prygelknapper i hjemlandets litterære establishment – som de for øvrigt undgår. Læsere, som har nydt miljøskildringerne i “I misosuppen”, vil formentlig også føle sig godt underholdt i Hariku Murakamis formidable “Efter midnat”, men på ganske anderledes vis. Scenen er nok engang et anløbet kvarter i Tokyo om natten, men hvor den musikalske og associative Hariku Murakamis stil er båret frem af jazzens toner, er Ryu Murakami mørk, minimalistisk rock. I virkeligheden minder tonen “I misosuppen” nok mere om den, man finder i franske forfatter Michel Houellebecqs misantropiske og kyniske univers.

I det det hele taget har Ryu Murakami formentlig mere til fælles med forfattere og filmskabere fra den næste generation efter Hariku Murakami. Asa Nonami, Natsuo Kirino og den helt unge Hitomi Kanehara er nogle af de litterære japanske navne, som begynder at gøre opmærksom på sig selv internationalt. Instruktøren Takashi Miike har æren af at være endnu mere upopulær blandt traditionalister i Japan end Ryu Murakami. Han har lavet en efter sigende hårrejsende version af  “Audition”. Emneordene til Dagbladet Informations anmeldelse af filmen lyder – “dødsfald, film, kvindeliv, lykke, misbrug, romaner, tortur”. Underrubrikken lød: “Den japanske horror-gyser Audition udfordrer sarte sjæle med overtydelig tortur”.

Der er også åndsslægtskab med amerikanske og vesteuropæiske storbyforfattere som for eksempel firsernes dekadente New Yorker-forfattere: Bret Easton Ellis, Jay McInerney og Tama Janowitz. Akkurat som der er miljø- og stemningssammenfald med cyberpunk-veteranen William Gibson.

Den umiddelbart iøjenfaldende litteratur om Ryu Murakami er begrænset, men der er håb forude, hvis man har lyst til at gå bag om forfatterskabet. Hans formidable danske oversætter Mette Holm har været på vandring i det kvarter, hvor “I misosuppen” foregår, og en reportage er på vej til P1. I programmet Skønlitteratur på P1 har der været bragt et interview med Mette Holm.  Mette Holm selv lavet et længere interview med Ryu Murakami, som bringes i Politiken.